# Nettoyer une importation

Une fois que vous avez importé un texte législatif, il doit être nettoyé avant d'être publié.

{% hint style="info" %}
Le contenu et la structure sont plus importants que l'aspect exact du texte dans la gazette (présentation).
{% endhint %}

{% content-ref url="/pages/4ZWFcw4CgdIOrRj36Fff" %}
[L'importateur](/francais/mode-demploi/importing-a-document/limportateur.md)
{% endcontent-ref %}

{% content-ref url="/pages/-MA7AZ2T7nt0K9rLHnsS" %}
[GUIDE DE BALISAGE](/francais/guide-de-balisage/intro.md)
{% endcontent-ref %}

1. Dans le document importé, cliquez sur **Afficher la source** pour voir le pdf (s'il est disponible) sur le côté droit de l'écran.
2. Supprimer le texte superflu : Le titre, le numéro, l'année, le lieu, la date, etc. devraient déjà avoir été capturés en tant que métadonnées et devraient apparaître sur la page de couverture générée automatiquement (le haut du document en mode Affichage). Ces métadonnées peuvent donc être affichées, de même que la table des matières, qui est également générée automatiquement (sur le côté gauche). Cliquez sur **Enregistrer le projet** une fois que vous avez terminé.
3. Vérifiez la structure : La table des matières générée automatiquement reflète-t-elle tous les titres et numéros de chapitre, de partie ou de section figurant dans le document PDF ? (Les titres transversaux ne sont pas pris en compte dans la table des matières).
   * S'il y a des différences, il faut les examiner et les résoudre avant de faire quoi que ce soit d'autre.
   * Cliquez sur **Enregistrer le projet** une fois que vous avez terminé.
4. Back to the top: Use the [Preface, Long title and Preamble](/francais/guide-de-balisage/preface-and-preamble.md) mots-clés si nécessaire. **Enregistrer le projet.**
5. Lancez "Analyse | Références" et "Analyse | Termes en italique". Cela permettra de lier automatiquement les références et de mettre en italique certains termes non anglais. **Sauvegardez le projet.**
6. En général :
   * *Corrigez* les erreurs d'OCR (par exemple, 0 au lieu de O) et d'espacement (par exemple, TheBoard au lieu de The Board).
   * *Ne corrigez pas* l'orthographe, la grammaire, la ponctuation, la numérotation ou les renvois ; laissez plutôt un commentaire commençant par "note :", par exemple "note : numérotation comme dans l'original". (Il n'est pas nécessaire de rechercher activement ce type d'erreurs, mais il est bon de les noter lorsque vous les remarquez).
   * Si le texte a été incorrectement lié ou mis en italique automatiquement auparavant, supprimez-le manuellement. Voir aussi [Working with links](/francais/mode-demploi/work-with-links.md) et [Working with italicised terms](/francais/mode-demploi/italicised-terms.md).
   * Sauvegardez souvent :)
7. Structure:
   * Voir [Marking up the structure](/francais/guide-de-balisage/marking-up-the-structure.md).
   * Pour les définitions qui contiennent des listes, utilisez l'option [Numbered lists](/francais/guide-de-balisage/marking-up-the-structure.md#definitions) markup.
   * Faire en sorte que tous les titres soient [Sentence case](/francais/guides-de-style/laws.africa.md#headings): seule la première lettre du titre ainsi que les noms propres ou les termes définis doivent être mis en majuscules.
8. Sections:
   * Vérifiez les premiers et derniers mots des paragraphes par rapport au PDF. Vérifiez les retours à la ligne : deux paragraphes doivent-ils être réunis ou un paragraphe doit-il être divisé en deux ?&#x20;
   * Vérifiez les retraits, en particulier ceux du texte qui pend à la fin d'une liste de paragraphes.
   * Scannez brièvement le texte à la recherche d'erreurs d'OCR - mais il n'est pas nécessaire de vérifier mot à mot.
9. Il se peut que vous deviez également insérer un [table](/francais/mode-demploi/tables.md), inserer une [image](/francais/mode-demploi/images.md), ou travailler avec [Schedules](/francais/guide-de-balisage/marquage-des-calendriers-annexes.md).
10. Avant de soumettre la tâche à l'examen :
    * [Resolve all editor warnings](/francais/mode-demploi/editor-warnings.md).
    * Vérifier les [Reviewer checklist](/francais/revision-dun-document/reviewer-checklist.md).
    * Exécutez "Analyse | Termes définis".
    * **Sauvegarder le projet.**
    * Retournez à la page des tâches en cliquant sur "Tâches" qui se trouve en haut à droite du ruban en haut de la page.
11. Soumission de la tâche pour examen :
    * &#x20;Sur la page des tâches, un bouton "Ajouter un commentaire" permet d'alerter l'évaluateur sur un point quelconque avant de le soumettre à l'évaluation.
    * **Soumettre pour révision.**


---

# Agent Instructions: Querying This Documentation

If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter:

```
GET https://docs.laws.africa/francais/mode-demploi/cleaning-up-an-import.md?ask=<question>
```

The question should be specific, self-contained, and written in natural language.
The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
