Laws.Africa Editor Guide
English
English
  • Welcome
  • Getting started
    • Lesson plan
    • Signing up
    • Digitising legislation
    • What is Akoma Ntoso
    • Terminology guide
  • Managing Works
    • Creating and editing works
      • Working with commencements
    • Deleting a document
    • Amending works
      • Creating the amending work
      • Linking the amendment
      • Creating a new document at the new point in time
      • Applying the amendments
      • Annotating the amendments
      • Example
      • Exercise
      • Consolidating the annotations
        • Simple example
        • Complicated example
    • Bulk imports (spreadsheet)
  • How-tos
    • Tasks
    • Importing a document
      • The importer
    • Cleaning up an import
    • Going back to a previous version of a document
    • Fixing all-caps headings
    • Working with tables
      • Table errors
    • Working with links
    • Working with italicised terms
    • Inserting an image
    • Inserting special characters
    • Resolving editor warnings
    • Making comments
    • Inserting editorial notes
    • Changing a document's date
    • Changing a document's short title or language
    • Search and rescue
    • How to handle different language documents
    • How to mark up defined terms which do not occur in a Definitions section
    • Very complicated amendments
      • Research
      • Undo some amendments?
      • Update the timeline
      • Create the tasks
      • Apply the amendments
  • Markup guide
    • Introduction
    • Marking up the structure
    • Preface, Long title, and Preamble
    • Headings
    • Marking up Schedules / Annexes
    • Marking up annotations
    • Marking up tables
    • Marking up links
    • Marking up images
    • Marking up footnotes
    • Marking up formatting
    • Marking up insertions and deletions
    • Keyword reference
  • Reviewing a document
    • Reviewing a document
    • Reviewer checklist
    • Signing off a work
  • Style Guides
    • Laws.Africa
    • Côte d'Ivoire
    • Ghana
    • Namibia
      • Regulations
    • Lesotho
    • Malawi
    • Nigeria
    • Zambia
    • South African Acts
    • South African By-laws
    • Tanzania
    • Uganda
    • UNEP
    • Zimbabwe
    • Seychelles
    • Mauritius
    • Pan-African Parliament/ AGP
    • Turks and Caicos
    • Papua New Guinea
    • eSwatini
    • Rwanda
    • Documents in languages other than English
  • Administration
    • Site settings
    • Managing administrators
    • Countries and localities
    • Document subtypes
    • Task labels
    • Taxonomies
    • Notion templates
Powered by GitBook
On this page
  1. Style Guides

Documents in languages other than English

PreviousRwandaNextSite settings

Last updated 10 months ago

Clean up

  • French and Portuguese words for CHAPTER, ARTICLE, PART will automatically appear translated on the view screen when you mark them up in the usual way eg. French Chapter will automatically come up as Chapitre when you mark it up using CHAP

  • French language: where Article 1 appears as Article 1er (superscripted) or as ARTICLE PREMIER in the pdf, then mark up as in the original, minus any superscript, e.g. ART 1er - Définitions or ART Premier - Définitions (or SEC Première - Définitions)

  • Definitions: French documents use French quotation marks (« and ») as they appear in the document. Do not mark up as italics or bold. Running Analysis | Definitions should work as it does usually.

  • In French documents sometimes l’ (small letter el apostrophe) imports as i’ (small letter i apostrophe). In such a case go to edit screen, click edit, click find and replace and change all i’ to l’ . Eg. i'Union. Should be changed to l’Union.